Πάνε χρόνια, πολλά χρόνια που άκουσα το Red, Red Rose
σε μια τηλεοπτική διαφήμιση για ουίσκι.
(όποιος έχει κάποιο link ας το παραθέσει στα σχόλια)
Νευρίασα τότε με τα επικριτικά σχόλια της παρέας.
Το αποτέλεσμα οδηγεί σ' ένα συμπέρασμα:
Τα νεύρα κάνουν καλό!
Το 18ο αιώνα 10.000 μίλια ήταν μάλλον μεγάλη, τεράστια απόσταση. Σήμερα ο μόνος περιορισμός για ένα τέτοιο ταξίδι είναι ίσως το κόστος του αεροπορικού εισιτηρίου.
Πήρα λοιπόν το θάρρος να προσθέσω ένα τετράστιχο. Ρομαντικό; Ακριβώς!
A Red, Red Rose - Burns Original
1.
O, my luve's like a red, red rose,
That's newly sprung in June.
O, my luve's like the melodie,
That's sweetly play'd in tune.
2.
As fair art thou, my bonie lass,
So deep in luve am I,
And I will luve thee still, my Dear,
Till a' the seas gang dry.
3.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun!
O I will luve thee still, my Dear,
While the sands o' life shall run.
4.
And fare thee weel, my only Luve,
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!
5. (Add-on)
And fare thee weel, my only Luve,
My sweetheart spare no tear,
And i will be with thee again,
Tho' it were a million year!
Ολοπόρφυρο ρόδο -
Ελεύθερη απόδοση
1.
Η αγάπη μου ολοπόρφυρο
Του Ιούνη ανθίζει ρόδο
Μια μουσική μελωδική
Στον πιο γλυκό της τόνο.
2.
Όσο γλυκιά είσαι κι όμορφη
Βαθειά σ' έχω λατρέψει
Θα σ' αγαπώ παντοτινά
Το κύμα κι αν στερέψει.
3.
Τα βράχια λαβα ως γίνουνε
Κι έρημοι τα πελάγη
Μες στις κλεψύδρες της ζωής
Θα ρέει για Σε η αγάπη.
4.
Αγαπημένη ιδανική
Να ‘σαι καλά όσο λείπω
Κι από της γης τα πέρατα
Για σένα θα γυρίσω.
5.(Προσθήκη)
Αγαπημένη μη σκορπάς
Το δάκρυ σου σταγόνες
Θα 'ρθω να ξανασμίξουμε
Μεσ' από τους αιώνες.
Ο τίτλος της μεταφοράς ίσως δεν αποδίδει την πρόθεση του Burns.
Με παίδεψε το δεύτερο "red" και πιστεύω ακόμα πως η σημασία του δεν είναι εμφατική...
Και μην ξεχνάτε, δεν γράφτηκε στην Αγγλική...
...trillion?
No comments:
Post a Comment